중국에 가려면 비자 VISA 签证 이 필요합니다. 비자 발급은 점차 까탈스러워지는 추세죠.  중국에 99년 부터 다녔는데 요즘처럼 중국 비자 받기가 어려워진 적은 없네요 ㅠㅠ  후배가 2월 중에 중국 광주쪽으로 출장을 가려고 하기에 정리해 봅니다.

비자를 발급 받으려면 기본적으로 여권이 필요하죠 요즘엔 일반여권이 아닌 전자 여권으로만 발급되니 예전 여권을 보니 감회가 새롭네요 ㅎㅎ

2010/03/24 - [여행 Travel] - 일반여권 - 전자여권 차이? 별로 없는데~ ^^; 칩이 들어있다네여


中华人民共和国签证 중화인민 공화국 비자 입니다 ^^ 전에는 외국에 나갈 때 출입국 도장을 받는 재미가 있었는데 요즘 도장을 찍어주는 나라들이 많이 줄어드는 추세라서 좀 아쉬워요 ㅎㅎ 여담으로 중국의 공식 명칭은 중화인민공화국 입니다. 줄여서 중국으로 사용하기도  한국은 대한민국이지요 다들 한국으로 부르지만요 

中华人民共和国签证 중화인민 공화국 비자中华人民共和国签证 중화인민 공화국 비자


괄호 안에 L 은 비자의 구분입니다 흔히 개인적으로 받는 중국 비자는 L 과 F 인데 L 여행 F 는 상용 비자로 구분합니다

중국 비자의 종류에 대해 알아보면 이렇게 다양하네요 ^^

종류

비자 종류 설명

F

중국에 방문해 교류, 방문, 견학 등의 활동을 하려는 사람

M

중국을 방문하여 비즈니스, 무역 활동을 하려는 사람

L

중국에 여행을 가려는 사람

Q1

가족 상봉을 위해 중국 방문 및 체류를 신청하는 경우, 신청인은 반드시 중국 국민의 가족 구성원이거나 중국 영구 거류 자격을 보유한 외국인의 가족 구성원이어야 한다. / 양육 위탁 등의 이유로 중국 입국과 체류를 신청하는 사람. 중국 내에서 180일 이상 체류할 수 있다.

 

가족 구성원이라 함은 배우자, 부모, 자녀, 자녀의 배우자, 형제자매, 조부모, 외조부모, 손주, 외손주, 배우자의 부모를 말합니다
 

Q2

중국에 있는 친척을 단기 방문하는 경우, 신청인은 반드시 중국 내에 거주하는 중국 국민의 친척이거나 중국 영구 거류 자격을 보유한 외국인의 친척이어야 한다. 중국 내에서 180일 이상 체류할 수 없다.

S1

취업, 유학 등의 사유로 중국에 거류 중인 외국인을 장기 방문하는 경우, 신청인은 반드시 해당 외국인의 배우자, 부모, 18세 미만의 자녀 및 배우자의 부모여야 한다. / 기타 개인적인 사무를 위해 중국 내에 체류해야 하는 사람. 이들은 중국 내에서 180일 이상 체류할 수 있다.
 

S2

취업, 유학 등의 사유로 중국에 체류 및 거류하는 외국인을 단기 방문 하는 경우, 신청인은 반드시 해당 외국인의 가족 구성원이어야 한다 / 기타 개인적인 사무로 중국 내에서 체류할 필요가 있는 사람.
 

가족 구성원이라 함은 배우자, 부모, 자녀, 자녀의 배우자, 형제자매, 조부모, 외조부모, 손주, 외손주, 배우자의 부모를 말합니다
 

Z

 중국 국경 내에서 취업 또는 상업적인 공연을 할 사람

G

 중국을 경유할 사람

C

승무, 항공, 항운 임무를 수행하는 국제 열차 승무원, 국제 항공기 승무원, 국제 항해 선박의 선원 및 선원 가족, 국제 도로 운송에 종사하는 차량 운전기사

X1

중국 내에서 장기적으로 유학 하려는 사람. 중국 내에서 180일 이상 체류할 수 있다

X2

중국 내에서 단기적으로 유학 하려는 사람. 중국 내에서 180일 이상 체류할 수 없다

R

중국이 필요로 하는 해외 고급 인재와 부족하여 급히 필요한 전문 인력

J1

중국 내 상주하는 외국 언론기관의 특파원. 중국 내에서 180일 이상 체류할 수 있다.

J2

중국을 단기 방문해서 취재 및 인터뷰를 하려는 외국 언론기관의 기자. 중국 내에서 180일 이상 체류할 수 없다.

D

중국에서 영구 거류하려는 사람


이제는 중국 비자를 신청하는 방법을 알아보죠 

2007년 이전에는 서울 광화문 중국대사관에서 개인이 간단한 서류만으로 중국 비자를 받을 수 있었지만 이제는 개인이 신청하기 아주 어려워 졌지요


주한 중국 대사관 홈페이지  中华人民共和国驻大韩民国大使馆 http://www.chinaemb.or.kr/kor/ 에서 비자와 관련된 안내를 보면


'

영사부 개인비자 접수 변경 안내

    1. 금년 9월 1일부터 주대한민국 중화인민공화국대사관영사부는 외국인의 여행•상무•유학•취업•경유 등 중국비자의 개인접수를 받지 않습니다. 한국인 및 한국에 체류하고 있는 외국인은 본 영사부 지정여행사를 통하여 중국비자를 신청하셔야 합니다.(단, 홍콩비자는 제외)

    2. 영사부는 다음과 같은 사항에 한하여 여전히 개인비자 신청을 받습니다.(지정여행사를 통한 대리신청도 가능)

    ① 한국 외교여권 및 관용여권 소지자

    ② 한국 일반여권 소지자로 한국 외교통상부 비자노트를 소지한 자

    ③ 기타 국가 주한외교대표기구•국제기구•국제조직의 인원 및 그 가족

    ④ 취재비자 신청자

'

http://www.chinaemb.or.kr/kor/lshyw/lsk_qz/t354817.htm

영사부 개인비자 접수 변경 안내영사부 개인비자 접수 변경 안내

2007년 9월 1일 부터 개인 비자는 접수 자체를 안하는군요 ㅠㅠ 외교관이나 관용여권 소지자가 부럽네요


영사부에서 지정한 여행사를 통해서 발급이 가능하다고 해서 첨부된 링크를 클릭해 보았는데


<

1. 영사부 지정 여행사 일람표

2. 영사부 비자 수수료 일람표

 >

두개 다 링크가 깨져 있네요 ㅠㅠ 한국이나 중국이나 홈페이지 관리 좀 하면 더 좋을텐데... 


지정 여행사는 어느곳인지 궁금했었는데~ 

찾아보니

서울 정보 소통 광장 홈페이지에 나와 있네요

http://opengov.seoul.go.kr/civilappeal/2894295

영사부 지정 여행사 일람표

 

List of travel agencies

 

 

 

번호  No. 

여행사  

  

전화번호
Phone Number

1

중국조어대국제여행사 

중구 남산동 2 32-7 캐릭터존빌딩 201

775-1928

2

무발여행사 

서대문구 합동 28-5 

771-8688

3

세중여행 

중구 태평로 2 150 

2126-7777

4

경남관광여행사 

중구 무교동 1 

730-4005

5

중원한국여행사 

중구 남산동 1 22-2 

774-4866

6

중국신흥항공 

중구 무교동 남강빌딩 803 

318-3050

7

한성항공 

강남구 역삼동 824-24 

566-4566

8

CTS중국여행사 

중구 남산동 2 49-26 2 

756-9906

9

크라운항공여행사 

서초구 서초동 1348-20 

582-1692

10

설악항공 

중구 남대문로 5 541 

756-3545

11

파랑비여행사 

종로구 한송동 80-6 

725-7691

12

영재여행사 

종로구 종로 1 19 표준빌딩 606

737-8947

13

네트웍 여행사

종로구 관철동252-1 대신B/D 803 

732-0766

14

다모아투어 

종로구 청진동 184-1 

720-3453

15

굿맨투어여행사 

종로구 신문로 1 163 광화문
오피시아 B/D 1025

  3276-2885          

16

한화관광여행사 

중구 명동 2 89 거선당빌딩 301 

736-9965

17

여행뉴스 

종로구 청진동 184-1 

735-6100

18

삼우여행사 

중구 명동 2 105 

778-8935

19

한국화정항공 

종로구 청진동 269 

776-9465

20

서망여해사

중구 남산동 1 21-1 선빌딩1

     772-9940 

21

신신여행사 

종로구 서소문동 48-2 대영빌딩 602

777-8434

22

서울중국교민협회 

 

 

23

한중여유 

중구 회현동 48-1 

756-8868

24

중국청년여행집단 

중구 남산동 2 31-1 

779-5034

25

테마여행사 

종로구 신문로 1 58-18 

      734-0051

26

다이너스티여행사 

중구 무교동 11 

736-4600

27

트래블컴 

중구 무교동 11 광일빌딩 603

778-1212

28

한서여행사 

중구 남산동 1 6-3창영빌딩1 

778-1818

29

CTS한중여행사 

중구 다동 92 

752-3399

30

중국항공 여행사

중구 무교동32-2

777-6886

31

함께가는여행 

중구 무교동 11 광일빌딩 606

775-8490

32

동원여행개발  

중구 충무로2 60-3 성창빌딩 610

723-1251

그런데 그 지정 여행사에서 또 방법이 바뀌었어요 ㅠㅠ

주한중국대사관영사부에서 2014년 1월부터 비자대행센터를 설립하여 운영해서 그곳을 통해서만 중국 비자를 신청 할 수 있어요

한국여행업협회 홈페이지 https://kata.or.kr/space/01_notice_view.asp?notice_idx=10920&Boardtype=A

한국여행업협회 홈페이지한국여행업협회 홈페이지


그 내용을 알리는 표 입니다

구분

변경

변경

여권및비자

일반여권 / 개별비자

일반여권 / 개별 단체비자

신청방법

영사부 지정 대행여행사를 통해서만 신청 가능

개인 혹은 여행사 모두 비자대행센터를 통해 직접신청

서울부산광주에  4개소 설립

운영시간

(접수) 09:00-11:30

(교부) 09:00-11:30

(접수) 09:00-15:00

(교부) 09:00-16:00

비자발급

소요시간

(보통) 4 5

(급행) 1 2

(보통) 3 4

(급행) 1 2

비자발급

심사수수료

(보통) 35,000

(급행) 59,000

(변경없음)

비자발급

대행수수료

(기본) 15,000

(개별보통 20,000급행 30,000

(단체보통 10,000급행 15,000

비자신청

구비서류

(본인사진주민등록증사본

(여행사신청서초청장

사진신청서주민등록증초청확인서(초청장이티켓숙박권  1)


이제는 여행사던 개인이던 모두 비자대행 센터를 통해서 신청을 하게 변경되었네요

그럼 대행하는 곳은 어떤 곳인지 알아보죠

중국 비자 신청 서비스 센터 홈페이지  https://www.visaforchina.org/ 입니다

정식 명칭은 中国签证申请服务中心 Chinese Visa Application Service Center 입니다 

중국 비자 신청 서비스 센터 홈페이지중국 비자 신청 서비스 센터 홈페이지

이곳에서 국가와 지역을 선택하면 센터 안내 사이트로 연결 됩니다.

저 또한 궁금해 하던 비자 신청 센터는 어떤 곳인가? 라는 안내 페이지가 있더군요

https://www.visaforchina.org/SEL1_KO/aboutus/273771.shtml  

비자 신청 센터는 어떤 곳인가비자 신청 센터는 어떤 곳인가

그런데 2항에 보면

'비자 신청 센터는 주재국의 법률에 따라 등록하고 운영되는 서비스성 상업 기관이며, 중국 대사관 및 영사관의 허가를 받아 중국 보통 비자 신청과 관련된 사무를 보는 서비스 기관입니다. 단, 중국 대사관 및 영사관의 하부 기관이 아니며, 공공 기관도 아닙니다.'

라고 되어 있네요 서비스기관? 공공기관도 아니면서 전세계에 비자 장사를 할 수 있다니 정말 엄청난 수익을 올리는 곳 이네요... 이곳의 주식을 살 수 있거나 투자를 할 수 있다면 당장 하고 싶네요 ㅠㅠ


중국비자신청센터에서 제공하는 

중국 비자 신청 비용표 입니다. 

284321.pdf


http://www.visaforchina.org/SEL2_KO/generalinformation/visaknowledge/274113.shtml

단수는 5만5천원 복수는 7만3천원 6개월 복수는 9만원 1년 복수는 12만원이고 단체 비자는 2만5천원 이네요 

그런데 중국 대사관 및 영사관 수납비용은 이해가 되는데 신청서비스 수수료 세금 포함 2만원 단체는 만원을 받는군요

헉... 엄청난데? 정말 봉이 김선달이군~!!


한국 관광 공사의 국민해외관광객 주요 행선지 통계(2016년 12월 작성) 를 보면

https://kto.visitkorea.or.kr/kor/notice/data/statis/profit/board/view.kto?id=427541&isNotice=false&instanceId=294&rnum=5

한국 관광 공사의 국민해외관광객 주요 행선지 통계한국 관광 공사의 국민해외관광객 주요 행선지 통계

 2014년 부터 시작했으니 2014년 한국에서 중국으로 방문한 인원이 4,181,800명이니 쉽게 2만원 기준으로  83,636,000,000원 헉걱 2015년엔 더 늘어서 4,444,400명 88,888,000,000원이니 888억이라는 엄청난 돈이 중국 방문 센터에 들어가네요 그것도 매년 ㅠㅠ 센터 관계자가 정말 부럽군요 ㅠㅠ 중국과 관련된 업무는 늘어 날테니 그 비용은 계속 증가하겠죠?

여담은 그만하고


中华人民共和国签证申请表 중화 인민 공화국 비자 신청서 

Visa Application Form of the People’s Republic of China

中华人民共和国签证申请表 중화 인민 공화국 비자 신청서中华人民共和国签证申请表 중화 인민 공화국 비자 신청서

의 PDF 화일을 첨부합니다

283457.pdf


그런데 올해 1월 부터 새로운 규정이 생겼네요

http://www.visaforchina.org/SEL2_KO/generalinformation/news/283270.shtml

중국 비자신청 사진규격 

(2017年1月1日 시행)

1. 정면, 얼굴 전체의 특징이 나타나야 하며, 눈을 뜨고, 입을 다문 상태로 귀가 보여야 합니다. 자연스런 표정으로 윤곽을 뚜렷하게 찍어야 하며, 뿔테안경이나 색안경을 착용해서는 안됩니다.

2. 모자나 두건을 착용할 수 없으며, 종교적인 이유로 착용할 경우, 신청인의 얼굴 전체가 노출 되어야 합니다.

3. 사진은 얼룩, 빛반사, 그림자가 없어야 하며, 적당한 밝기에 얼굴을 사진 중앙에 맞추고, 눈은 적목 현상이 없어야 합니다.

4. 뒷배경은 흰색으로 테두리가 없어야 합니다.

5. 최근 6개월이내 촬영한 사진이여야 합니다.


中国签证申请相片规格要求

中国签证申请相片规格要求中国签证申请相片规格要求

Photo Requirments for Chinese Visa Application

Photo Requirments for Chinese Visa ApplicationPhoto Requirments for Chinese Visa Application

엄청 까탈스러워 졌네요 ㅠㅠ

그런데 언론에서는 중국 비자와 관련해서 고고도 미사일 방어체계 THAAD 사드 배치와 관련해서는 한한령이라고 까지 언급되고 일부 미디어에서는  한·중 ‘비자전쟁’ 이라고 까지 표현하는군요 ㅠㅠ

중국 비자 검색중국 비자 검색


사드를 떠나 중국측에서 법대로 집행한다는데 저 같은 소시민은 방법이 없죠 중국 대사관의 지시사항을 따를 수 밖에 ㅠㅠ


우선 언론에 나온 주의 사항을 정리해 보면

중국 비자 규정 강화되었다 입니다 ㅠㅠ

 개인 관광비자를 신청할 때 사진에 ‘귀가 보여야 하고 뿔테안경이나 색안경을 착용해서는 안 된다’ 등 여러 규정이 신설됐다. 새 규정에 따르면 비자 사진은 최근 6개월 이내에 촬영한 사진이어야 한다. 정면·얼굴 전체의 특징이 나타나야 하고 눈을 뜨고 입을 다문 상태여야 한다. 모자나 두건은 착용할 수 없고 종교적인 이유로 착용할 경우라도 얼굴 전체가 노출돼야 한다. 뒷배경은 흰색으로 해야 하고 테두리는 없어야 한다는 규정도 있다.

http://v.media.daum.net/v/20170112054703191


그런데 이것은 한국뿐만 아니라 영국 등 전 세계 국가에 요구 하는 사항이었네요 그것을 사드와 관련해서 미디어에서 발표하는것이고요 한국 외교부와 관련 부서 그리고 여행관련 업무를 보시는 분들이 이 규정을 좀더 관심있게 봐 주셨다면 비자를 발급받는데 드는 불편함이 좀 줄어들었을 텐데요...


비자 신청에 관련된 서류는 아래와 같아요

1. 신청 서류

아래의 서류를 준비해 주십시오.

(1) 여권: 신청일로부터 유효 기간이 6개월 이상 남아있고, 비자를 발급받을 빈 공간이 있는 여권 원본, 여권 사진이 부착된 페이지의 사본 1부 

(2) 비자 신청서와 사진: 모든 항목을 기입하고 서명한 <중화인민공화국 비자 신청서> 1부, 여권 사진(근거리, 정면, 컬러, 흰색배경, 모자 착용 금지, 48mm×33mm 크기)  비자신청사진규격

아래 두 종류 중 한 가지를 선택해서 신청서를 기입하면 됩니다.

1) 비자 신청 센터 사이트의 ‘온라인 작성’을 마친 후, 출력해서 서명한다.

2) 비자 신청 센터 사이트에서 ‘비자 신청서’를 다운로드 받아 손으로 기입한 후, 서명한다.

주의사항: 비자 신청 센터에 와서 신청할 때, 기입을 마친 비자 신청서를 반드시 지참해야 합니다.

(3) 합법적인 체류 또는 거류 증명 (외국인 신청자에 한함)

외국인 신청자는 한국에서 합법적으로 거류, 근무, 공부하고 있음을 증명하는 유효한 증명서(외국인등록증) 또는 유효한 비자 원본과 사본을 제출해야 합니다.

(4) 원래 중국 여권 (중국 국적을 보유하고 있다가, 나중에 한국 국적을 취득한 신청인에 한함) 또는 이전 발급 중국 비자(외국인의 경우에 한함)

한국 국적취득 후 신청인이 중국 비자를 처음 신청한다면, 원래 중국 여권의 원본과 여권 사진 부착 페이지 사본을 제출해야 합니다.  만약 신청인이 외국 국적을 가진 경우, 이전에 중국 비자를 발급받은 적이 있고, 새 여권으로 비자를 신청한다면, 원래 여권의 사진 부착 페이지 사본과 이전에 받은 중국 비자 사본을 제출해야 합니다. (새 여권과 이전 여권에 기재된 성명이 일치하지 않는다면, 관계 기관에서 발급한 개명 증명서를 제출해야 합니다)


글이 길어졌네요 정리하면


1. 중국비자는 2017년 2월 9일 현재 중국비자신청센터를 통해 신청 할 수 있다

2. 비자는 5~6일 전에 신청하는게 좋다 급하면 급할 수록 비용이 높아진다

3. 당일 비자도 가능하다 단 비용과 시간에 제한이 있다.

서울(남산스퀘어) 중국비지신청서비스센터에서는 당일 비자신청 및 발급(수령) 서비스를 제공한다 당일 특급서비스 신청인은 반드시 신청일 오전 11시30분 이전에 신청서류를 제출하여야 하며 당일 오후 5시에서 5시30분사이에 발급받은 비자와 여권을 수령하실 수 있습니다.

4. 사진 규정이 새로 적용되어 전보다 많이 어려워졌다.

- 정면, 얼굴 전체의 특징이 나타나야 하며, 눈을 뜨고, 입을 다문 상태로 귀가 보여야 합니다. 자연스런 표정으로 윤곽을 뚜렷하게 찍어야 하며, 뿔테안경이나 색안경을 착용해서는 안됩니다.
- 모자나 두건을 착용할 수 없으며, 종교적인 이유로 착용할 경우, 신청인의 얼굴 전체가 노출 되어야 합니다.
-  사진은 얼룩, 빛반사, 그림자가 없어야 하며, 적당한 밝기에 얼굴을 사진 중앙에 맞추고, 눈은 적목 현상이 없어야 합니다.
- 뒷배경은 흰색으로 테두리가 없어야 합니다.
-. 최근 6개월이내 촬영한 사진이여야 합니다.

5. 비자 신청 센터에서 개인도 신청 가능하다. 단 쉽지 않다. 그래서 대부분 대행사나 여행사를 통한다

한 블로거가 직접 센터에 방문해서 비자를 신청 했었네요
중국 비자발급센터 이용기 http://pluswithu.com/69


정도네요 좀더 편리하고 저렴하게 비자를 발급받으면 좋겠네요

 
 
Posted by aiyuri@hanmail.net 가심비 전 윤사장 !
TAG Application, Chinese Visa, Chinese Visa Application, Chinese Visa Application Service, Chinese Visa Application Service Center, f, F비자, L, L비자, Photo Requirments for Chinese Visa, Photo Requirments for Chinese Visa Application, THAAD, visa, Visa Application, Visa Application Form, Visa Application Form of the People’s Republic of China, www.visaforchina.org, 中华人民共和国, 中华人民共和国签, 中华人民共和国签证, 中华人民共和国签证申请, 中华人民共和国签证申请表, 中国签证, 中国签证申请, 中国签证申请服务, 中国签证申请服务中心, 中国签证申请相片, 中国签证申请相片规格, 中国签证申请相片规格要求, 中心, 服务, 服务中心, 申请, 相片, 相片规格, 签证, 签证申请, 签证申请相片规格要, 规格, 개인비자, 고고도 미사일 방어체계, 관광공사, 광장, 규격, 규정, 기관, 단수, 단체, 당일, 당일비자발급, 당읿자, 대사관, 대사관홈페이지, 대행, 대행수수료, 미디어, 발급, 발급규정, 법률, 변경, 복수, 비자, 비자대행센터, 비자발급, 비자비용, 비자사진, 비자신청, 비자신청비용, 비자신청사진, 비자신청사진규격, 비자신청서, 비자신청서류, 비자신청센터, 비자전쟁, 비자접수, 비자종류, 사드, 사이트, 사진, 사항, 상업, 상용, 상용비자, 서류, 서비스, 서비스기관, 서울, 서울정보소통광장, 세금, 세금포함, 센터, 소통, 수수료, 신청, 신청서, 신청서류, 안내, 언론, 여권, 여권사진, 여행비자, 여행사, 여행업협회, 영사부, 영사부지정여행사, 일람표, 전자여권, 전쟁, 접수, 정리, 정보, 정보소통, 종류, 주의, 주재국, 주한, 주한중국대사관, 중국, 중국당일비자, 중국대사관, 중국대사관영사부, 중국비자, 중국비자신청, 중국비자신청비용, 중국비자신청사진, 중국비자신청서, 중국비자신청센터, 중국비자종류, 중화민국, 중화인민공화국, 중화인민공화국비자, 중화인민공화국비자신청서, 지정여행사, 통계, 페이지, 포함, 한국, 한국간광공사, 한국여행, 한국여행업협회, 한한령, 행선지, 협회, 홈페이지

댓글을 달아 주세요

집 현관 센서등이 고장이 났어요 ㅠㅠ 계속 켜져 있어서 백열등이 터질것 같더군요 ㅠㅠ

그래서 현관등을 떼냈어요

백열등 현관등백열등 현관등

백열전구와 커버를 떼어 낸 모습입니다. 백열등에서 뜨거운 열기 때문에 등기구 위쪽이 검게 그을렸네요 ㅠㅠ 

등기구등기구

바로 바꾸고 싶었지만 평일에 등기구를 사려는데 시간이 없더군요 셀프 인테리어 D.I.Y. 를 해 보리라 마음을 먹고 주말에 시간이 나서 동네 잡화 마트로 갔지요

등기구 사러 왔는데요? 센서등 주세요 라고 하니

(주)씨티전기의 씨티 센서 라이트 City Sensor Light 라는 제품을 주네요

가격은 만원에 샀어요 ㅎㅎ

씨티 센서 라이트 City Sensor Light씨티 센서 라이트 City Sensor Light

그런데 전압 220V Made in Korea A/S 080-215-8585 라고만 적혀 있고 모델 넘버 같은게 없네요 국산인디...

박스를 열어보니 센서등하나만 딱 들어있네요 ㅠㅠ 설명서나 그런것도 없어서 좀 아쉽더라고요 한국에서 만든거 맞나?

센서등센서등

센서등 뒷면을 보니 스티커에

고정용 백열등기구(센서등)
인증번호 : HD11004-9051A
모델명 : IL 센서등
정격입력전압 : 220v
정격소비전력 : IL60W x 1등용
제조일자는 도장으로 찍혀있는디 잘 안보이네요

*깨진 보호 실드를 교체하시오 라고 적혀 있는데 

보호 실드가 뭔지 모르겠네요 ㅠㅠ 모델명은 그냥 IL 센서등 이군요

고정용 백열등기구(센서등)고정용 백열등기구(센서등)

홈 DIY를 하기 위한 도구를 찾아 봤어요 뻰치 닛퍼 전기 테이프 면장갑 헤드 렌턴 등을 찾았네요 ^^ 라디오 펜치 등이 있으면 좋은데 안보이네요 ㅠㅠ 그렇다고 살 수도 없구 우선 있는 도구를 활용하기로 했어요

절연 테이프는 전선을 연결 후 감싸주기 위함이고 면장갑은 작업시 손을 보호하기 위함인데 헤드 렌턴은 현관 등 작업을 할 때 전원 차단기를 내려서 어두울 때 사용하기 위함이에요 ㅎㅎ

홈 DIY를 하기 위한 도구홈 DIY를 하기 위한 도구

우선 집의 전기차단기 두꺼비집 에서 등관련 차단기를 내렸어요 ^^

전기차단기 두꺼비집전기차단기 두꺼비집

그 다음 고장난 등기구를 떼어 냅니다 그 전에 시공하신 분이 귀찮으셨는지 나사 피스를 하나로 고정해 놓으셨더군요 ㅠㅠ 

고장난 등기구를 떼어 냅니다고장난 등기구를 떼어 냅니다

 전기 테이프로 전원이 들어오는 부분의 전선과 등기구의 전선이 열결되어 있는 부분을 풀어줍니다 ^^ 절연테이프가 오래되어서 떼어내는데 오래 걸리더군요 ㅠㅠ

천장에서 등기구를 분리한 모습입니다. 전기선만 남았네요 ㅎㅎ

천장에서 등기구를 분리한 모습천장에서 등기구를 분리한 모습

떼어낸 고장난 센서등입니다 모델넘버나 아무런 정보가 없네요 ㅠㅠ

고장난 센서등고장난 센서등

새로 사온 씨티 센서 라이트 City Sensor Light 입니다 천장에 고정시키기 전에 등기구와 등기구 덮개를 살살 돌려서 분리합니다 

등기구 덮개등기구 덮개

위쪽 선을 먼저 연결하고 절연테이프로 감아줍니다 220V 교류 전원이 바로 들어가기 때문에 + - 를 구분하지 않아서 편하죠 ㅎㅎ 그리고 천장에 고정시켜 줍니다. 이번에는 등기구가 좀더 안전하게 피스를 2개로 고정했어요

그런데 등을 고정하는 소켓이 E26이라 맞는디 조금 흔들리더군요 고정을 조금더 단단하게 했으면 하는 점이 아쉽네요 ㅠㅠ

등기구가 좀더 안전하게 피스를 2개로 고정등기구가 좀더 안전하게 피스를 2개로 고정

이번에는 백열전구가 아닌 LED 조명으로 교체 하려고요 ^^ 전기도 덜 먹고 열이 덜 발생하니 안전하겠죠? 이마트에서 사온 LED 램프 Lamp 입니다

 LED 램프 800lm 5000K 이니 밝은 편이네요 소켓은 E26이니 딱 맞아요 ㅎㅎ

LED 램프 800lm 5000KLED 램프 800lm 5000K

두꺼비집의 전원을 올리고 등기구 덮개를 덮기 전에 LED전구를 끼우고 테스트를 해 봅니다 ^^ 다행이 잘 들어오네요 ㅎㅎ

두꺼비집의 전원을 올리고 등기구 덮개를 덮기 전에 LED전구를 끼우고 테스트를 해 봅니다두꺼비집의 전원을 올리고 등기구 덮개를 덮기 전에 LED전구를 끼우고 테스트를 해 봅니다

덮개를 덮어 깨끗하게 마무리 합니다 이제 현관을 통해서 저녁늦게 들어와도 현관이 밝아 지겠네요 ^^ 

생각보다 쉬웠어요 ^^ 비용은 만원에 기존에 있던 도구를 활용했습니다 여러분도 한번 해 보세요 ㅎㅎ 

아참 전기와 관련된 일은 안전 또 안전이 중요합니다 모든 차단기를 내리고 면장갑이 가닌 코팅장갑등을 이용하고 꼭 안전이 확보된 상황에서 작업하셔야 합니다

 
 
Posted by aiyuri@hanmail.net 가심비 전 윤사장 !

댓글을 달아 주세요

TV 채널을 돌리다 NHK 방송이 나오기에 잠시 보고 있었어요 ^^

그런데 갑자기

ドキュメント72時間 다큐72시간이라는 프로그램이 나오더군요


볼만한 내용에 다음회 예고에는 나리타 공항 출입국 심사대에 대해 나온다고 하더군요~ ㅎㅎ 그런데 조금 생각해 보니 제가 즐겨 보던 KBS 다큐멘터리 3일과 비슷하게 느껴지더군요

하루는 24시간이니 3일이면 72시간인데~ 흐음~ 전에 한국 방송이 일본 방송의 내용이나 구성을 비슷하게 따와서 한 것이었나? 라는 생각도 들고요

그래서 우선 한국의  KBS 방송국 다큐멘터리 3일 홈페이지에 찾아 들어가 봤어요 

KBS 다큐멘터리 3일 홈페이지KBS 다큐멘터리 3일 홈페이지

 홈페이지에 들어가 프로그램 소개 기획 의도를 클릭해 보니 

다큐멘터리 3일 기획의도다큐멘터리 3일 기획의도

<

KBS <다큐멘터리 3일>은 2007년 5월 봄, 무안장터를 시작으로

2013년 4월까지 300여 곳에 달하는 공간의 3일을 만났다. 

하나의 장소, 하나의 사건, 하나의 현상... 주어진 한 공간에서

늘 동일한 72시간을 보내며 익숙하지만 낯선 일상들을 관찰해온 다큐멘터리 3일.

>

2007년 5월에 시작했다고 적혀 있네요 일본과 관련된 내용은 없고요. 흠~ 

다른 페이지를 클릭해 보았으나 관련 내용을 찾을 수 없더군요 


그래서 이번에는 일본의 NHK ドキュメント72時間 다큐72시간 홈페이지를 열어 보았어요

 http://www4.nhk.or.jp/72hours/

ドキュメント72時間ドキュメント72時間

<

人々が行き交う街角に3日間カメラをすえてみる。

同じ時代に、たまたま居あわせた私たち。

みんな、どんな事情を抱え、どこへ行く?


사람들이 오가는 길목에 3 일간 카메라를 설치해 본다.

같은 시대에 우연히 마침 있던 우리들.

모두 어떤 사연을 가지고 어디로 갈까?

>

라는 소개가 되어 있네요  흠~ 비슷한 내용인데 그런데 프로그램과 관련된 정보를 찾아 보고 싶어서

番組情報 프로그램 정보 페이지를 클릭해 보았어요

番組情報番組情報

방송 정보에는 언제 시작했는지 내용이 없고 프로그램 테마곡에 대한 소개만 되어 있네요

番組テーマ曲: 松崎ナオ 「川べりの家、」  프로그램 테마 곡 : 마츠자키 나오 - 강가의 집


이것을 찾으려 한것이 아닌데...  언제 시자 했는지를 비교해 봐야겠다는 생각이 들었어요

그래서 그밖에를 클릭해보니 아래의 내용이 나오네요 

2006年10月10日放送2006年10月10日放送

2006年10月10日放送 「東京 山谷 バックパッカーたちのTOKYO」,  2006년 10월 10일 방송 '동경의...

잉 일본 NHK 다큐멘터리 72 hours 는 2006년 10월 10일부터 시작했네요 한국 'KBS <다큐멘터리 3일>은 2007년 5월 봄, 무안장터를 시작으로...' 한국은 2007년 5월인데


2006年10月17日放送2006年10月17日放送


그 아래로 내려보니  2006年10月17日放送 「東京駅高速バスターミナル」 2006년 10월 17일 방송 '동경역 고속 버스 터미널' ...


일본이 약 8개월 먼저 방송을 시작했군요.. 뭔가 모를 아쉬움이 생기네요.

따라한 것이네요. 


갑자기 궁금해진것이 있네요. KBS에서 정식으로 NHK에 프로그램 구성에 대한 권리를 사 온것인지? 아니면 72시간을 3일로 바꿔서 방송을 한 것인지... 물론 시간이 오래 되었으니 판권을 구매했다고 생각되어지지만요.

중국에 대해 짝퉁예능과 관련된 뉴스를 보면서

http://media.daum.net/entertain/enter/newsview?newsid=20160115151726798

KBS 2TV 예능프로그램 ‘안녕하세요’를 무단으로 베낀 중국 예능프로그램이 논란이 일고 있는 가운데, 중국의 상도의 없는 표절을 막을 수 있는 뚜렷한 대책이 없어 더욱 문제가 되고 있다. ...>

중국통이 밝힌 짝퉁 예능 뚜렷한 대책 없는 건 캡중국통이 밝힌 짝퉁 예능 뚜렷한 대책 없는 건

이런 뉴스를 많이 접하면서 방송  프로그램 판권에 대해 생각하고 있었는데 한국도 그러고 있는것은 아닌지 걱정이 되더군요. 

찾아보니 NHK가 먼저 방송을 시작한 것을 알았네요 에구 갑자기 '자괴감이 드네요' 

원조는 NHK 였네요 

 
 
Posted by aiyuri@hanmail.net 가심비 전 윤사장 !

댓글을 달아 주세요

  1. 허브티쳐 2017.01.13 08:05  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    그렇구먼~~ㅜ

  2. 판권 2017.01.22 23:27  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    판권을 사온겁니다. 두 프로그램이 공동기획한 편도 있구요. 별로 자괴감들일은 아닌것같은데...ㅋㅋ

  3. 똥샅바 2018.04.20 23:05  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    지금 안그래도 nhk를시청중 다큐3일이랑 분위기나 촬영구도 인물 구성 등이너무비슷하다 싶에제목을보니 다큐72시간 ㅡㅡ 이름도똑같고 결국 한국이따라한거였네요!ㅡㅡ좋은글 감사드립니다.

  4. sh 2018.09.14 23:12  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    저두 지금 nhk보다가 너무 똑같아서 놀래가지구 검색했는데 역시 같은 방송이군요..근데 우리나라가 먼저했을거라 생각했는데 그건 아니였네요 ㅋㅋ

강원도 양양의 낙산해수욕장에 다녀왔어요
물이 조금 찰까봐 걱정했지만 역시 젊음이 좋군요 ㅎㅎ

강원 양양군 양양읍 조산리

단체로 가는것이라 학생들과 함께 버스를 타고 았어요~ 위치는 아래와 같고요



한국의왕시의 백운고등학교 http://paekun.hs.kr/
백운고등학교

백운고등학교


중국 북경시 통주구 운하중학교  北京市 通州区 运河中学 http://www.yunhe.net/

의 자매결연 행사가 있어서 한국 학생들과 중국 학생들과 함께 해수욕장에 갔어요
운하중은 중고등학교가 같이 있는 규모가 큰 학교네요

중국의 북경에서 바다가 가까운 쪽이 요녕성 대련쪽이나 그 아래쪽으로 가야하기 때문에 아직 바다를 TV를 통해서 본 친구들이 많아서 바다를 가 보기로 했어요 ^^  아직 태어나서 한번도 바다를 못 본 친구들도 있더군요 바다에 대한 기대가 엄청 크더군요 ㅎㅎ

저도 동해바다 그중에 낙산은 오랫만이라 ㅎㅎ 기대를 했죠~

바다쪽을 바라보니 파라솔쪽에만 사람이 좀 있어 깨끗하고 좋네요~

비치파라솔

비치파라솔


낙산해수욕장에 도착하자마자  학생들은 가방을 해변에 놓고 바다에 바로 뛰어드네여~
북경통주구 운하중학교 부교감선생님이 열심히 카메라를 들고 다니면서 학생들이 즐거워 하는 모습을 찍고 있네요 ^^

해변

해변


한국 백운고등학교의 학생들도 해변으로 가까이 가고 있네여 ^^ 낙천대해수욕장의 모래가 깨끗하고 해서 너무 좋았어요~

낙천대해수욕장

낙천대해수욕장


옷도 안 갈아입고 바다에 발을 담그고 노네요~ ㅎㅎ


이제 한두명씩 바다네 던겨서 놀기 시작하네요 ^^ 역시 동해바다가 깨끗하네요~

동해바다

동해바다


이 학생이 태어나서 바다에 처음 왔다고 하네여 ^^ 이름은 명월 mingyue
너무 즐거워 했어요~

mingyue

mingyue


물론 바닷가에 와도 몸을 사리면서 아직 안들어 가는 학생도 있었고요 ㅎㅎ


가운데 카메라를 들고 있는 학생이 학생회 기자라네요 ^^ 열심히 카메라로 사진을 찍고 있었어요~


한국 백운고등학교 학생들입니다 ^^ 버스안에서 노래도 잘하고 춤도 잘 추더군요

백운고등학교학생

백운고등학교학생


한국 학교 학생들이 교감선생님을 바다로 모시려고<?> ㅎㅎ 준비하네요
핸드폰 지갑등을 걷고<?> 있네요

교감선생님

교감선생님


백운고 교감선생님도 바다에 들어가고 말았네여 ㅎㅎ

백운고교감선생님

백운고교감선생님


교감선생님 ㅎㅎ 잃어버린거 없나요?


교무부장 선생님은 자진해서 들어가셔서 멋지게 수영을 하시더군요 ㅎㅎ
운동을 좋아하셔서 수영도 잘하시고... 멋지군요~ ^^

교무부장선생님

교무부장선생님


한국 학생이나 중국 학생이나 모두들 바다를 보고 즐거워 하네요 ^^

동해바다

동해바다


옆에 바다에 들어가 노는 학생들을 바라보는 다른 학생들이네여 ^^

해변가

해변가


이제 수영복으로 갈아입고 놀기 시작하는 학생들도 있군요 ^^

수영복

수영복


모래사장이 깨끗해서 좋네여~... ㅎㅎ 발바닥은 뜨거웠어요

모래사장

모래사장


중국학생들과 한국학생들이 같이 놀기 시작했네여~ ㅎㅎ

중국학생

중국학생


한국 학생들도 바닷물에 발을 담그고요 ^^

낙산해수욕장

낙산해수욕장


바닷물에 안들어간 학생들을 위해서 ㅎㅎ 한국 중국 서로 같이 들고 물에 친절하게 넣어주네여~

한중

한중


수영복으로 갈아입은 중국학생들입니다 ^^ 엄청 말랐네여~... 부럽다

수영복

수영복


어느새 같이 모여서 즐거운 시간을 보내고 있네여... ㅎㅎ

해변

해변


같이 모여서 단체 사진도 찍고요 ^^

단체사진

단체사진


바닷가에 처음와서 미역을 처음보고서 귀엽다고 하네여 ^^

미역

미역


중국학생들이 매운음식을 먹지 못해 해물지리탕을 같이 먹었어요~
ㅎㅎ 옆에 원어민 왕선생님의 모습도 보이네요

왕선생님

왕선생님


밥 먹고 나서 한국 중국 해변 축구대회가 있었어요 ^^
다들 열심히 차는데 해변에서 공을 차니 힘들더군요~

해변축구

해변축구


ㅎㅎ 한국 중국 어디가 이겼게요?

축구

축구


낙산해수욕장 해변에서 열심히 놀고 수영하고 축구차고 시원한 수박을 나눠먹고 왔어요~


ㅎㅎ 두나라 학생들 모두 즐거운 시간이었네요~ ^^
물론 저도 오랫만에 바다에 발을 담그고 좋았고요~ ㅎㅎ 휴가 다 다녀왔네요 ^^

아직 낙산해수욕장은 사람이 적어 더 좋았던것 같네여 ㅎㅎ 7월말 8월초면 사람들 많겠지만요~ 탈의실 및 샤워장이 곳곳에 있어 괜찮더군요 ㅎㅎ 사람이 적어서 그랬겠죠?
여름엔 바다가 좋네여 ^^
이 장소를 Daum지도에서 확인해보세요.
강원도 양양군 양양읍 | 낙산해수욕장
도움말 Daum 지도
 
 
Posted by aiyuri@hanmail.net 가심비 전 윤사장 !

댓글을 달아 주세요


일본어를 공부하시는 분들도 있고 일본어가 회사 또는 업무에 필요하신 분들도 있죠?
지금부터 업무에 적용하려면 ㅠㅠ 시간도 오래 걸리고~

사전 사전 사전!!!
사전 사전 사전!!! by 가라곤 저작자 표시비영리

또 아는 인맥을 동원해서 번역하곤 했는데~... 요즘은 대부분의 회사에서 네이트도 막혀가고요 어떻게 방법이 없나? ㅎㅎ

번역 프로그램을 이용하는 방법이 있죠~... 그런데 프로그램은 돈을 주고 사야하는데~
이젠 포털사이트에서 무료로 제공하고 있는 기능만 활용한다면 업무에 충분히 활용할 수 있다고 생각되요~

물론 영어나 중국어 번역은 아직 많이 부족하지만 일본어 번역은 ㅎㅎ
예전에 비해 번역도가 확실하게 높아졌어요~

그럼 각 일본어 번역사이트와 기능에 대해 잠시 알아보죠~

1> 네이버 일본어사전 http://jpdic.naver.com/

네이버 일본어사전

네이버 일본어사전


CSLI 제공이고요 ^^
CSLI http://www.gojapan.com/  ezTrans 를 판매하고 있네여~

일본어 문장 번역기로 일->한 / 한->일 번역을 지원하는데
14,0000자 까지만 가능합니다 ^^
일본어 웹 번역기도 일본어->한국어 / 한국어->일본어로 지원하는데
이것은 홈페이지 주소만 입력하면 되고요 ^^


다음은 예전에는 일본어 번역을 제공하더니
다음 일어사전http://jpdic.daum.net/dicjp/view_top.do

2010년 6월 17일 현재 일본의 인포시크로 http://translation.infoseek.co.jp/ 로 링크를 달아 놓았군요 ^^;

다음 일어사전

다음 일어사전



2> 그럼 일본 사이트인 Infoseek의 한국어 번역기능을 잠시 보죠~ http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=ko


인포시크 Infoseek 에서는 일본어 뿐만 아니라 영어 중국어 프랑스어 독일어 이탈리아어 스페인어 포루투칼어 등 다양한 언어를 번역할 수 있어요~...
단 일본어로요 ^^ ㅎㅎ 일본어로 번역한 것을 다시 한번 한국어로 번역시키면 되죠~

번역방법도 쉬워요 ^^
<
※  翻訳したい文章を入力して、「翻訳」ボタンを押してください。 
(번역하고 싶은 문장을 입력하고, 번역 버튼을 눌러 주세요.)
※  原文・訳文内の気になる言葉をドラッグすると検索BOXに自動で入力されます。
(원문,번역문내의 궁금한 말을 드래그 하면 검색 박스에 자동으로 입력됩니다.)
>

라고 친절하게 되어있네여 ^^
한자 한나라 한 韓 과 날 일 日 만 구분할 줄 아시면 쉽죠~ ^^
韓 -> 日 은 한국어 -> 일본어이고 日 -> 韓 은 일본어 -> 한국어 이겠죠~

翻訳 ほんやく 혼야쿠 번역 이라고 적혀 있는 버튼만 누르면 됩니다~ 참 쉽죠 ㅎㅎ

물론 번역의 일본어 표기는 약자 입니다 翻訳 한국에서는 飜譯 이라고 표기합니다

그런데 다른곳에서는 볼 수 없는 선택 메뉴가 보이네요
바로 関西弁 입니다 かんさいべん 칸사이벤 일본 관서지방에서 사용되는 사투리로 변환해 주는 버튼이네여 ^^~ 関西弁 사투리를 번역해 준다니 ㅎㅎ 재미있네여 ^^

노다메칸타빌레 같은 드라마나 아즈망가대마왕 같은 애니메이션이나 기타 버라이어티프로그램등에서 자주 들을 수 있어요

인포시크의 번역은 Cross Language 라는 곳에서 지원해 주는군요~
Cross Language

Cross Language





3> 일본 익사이트 번역 excite 翻訳 http://www.excite.co.jp/world/korean 입니다

excite 翻訳

excite 翻訳


여기는 KODENSHA 지원이고요

메뉴는 인포시크 Infoseek의 메뉴와 사용법 등이 비슷합니다

4> 구글 google 번역 입니다 http://translate.google.co.kr/

google 번역

google 번역


대기업 구글답게 지원하는 언어가 엄청납니다 ^^
<
갈리시아어
그루지야어
그리스어
네덜란드어
노르웨이어(보크몰)
덴마크어
독일어
라트비아어
러시아어
루마니아어
리투아니아어
마케도니아어
말레이어
몰타어
바스크어
베트남어
벨로루시어
불가리아어
세르비아어
스와힐리어
스웨덴어
스페인어
슬로바키아어
슬로베니아어
아랍어
아르메니아어
아이슬란드어
아이티 프랑스 말
아일랜드어
아제르바이잔어
아프리칸스어
알바니아어
에스토니아어
영어
우르두어
우크라이나어
웨일즈어
이디시어
이탈리아어
인도네시아어
일본어
중국어
체코어
카탈로니아어
크로아티아어
타갈로그어
태국어
터키어
페르시아어
포르투갈어
폴란드어
프랑스어
핀란드어
한국어
헝가리어
히브리어
힌디어
>

사용방법은 쉬워요
가운데 빈 박스에 텍스트 또는 웹페이지 URL을 입력하거나
그 옆 파란색 링크를 클릭한 후에 번역을 원하는 화일을 선택하면 됩니다
한 한글 화일은 지원을 안하는군요 ^^ TXT 화일이나 DOC 등 다른 포맷으로 변환하신 후에 번역을 하면 됩니다~

이 외에도 많은 번역사이트가 있는데 우선 이정도만 소개합니다
번역의 정확성이 많이 떨어지는 곳도 많이 있죠~


그럼 간단한 문장을 번역시켜 볼께여~

2010년 6월 16일 RBB TODAY에서 나온 기사입니다~
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100616-00000036-rbb-sci
<
Twitterに何が起こった?――ツイッターがアクセス障害の原因を説明
6月16日22時0分配信 RBB TODAY
米Twitter(ツイッター)は、15日に発生したサイトへのアクセス障害に関連して、今後2週間の間に短期間のメンテナンスを行う予定であると発表した。メンテナンス中はサイトが停止する可能性もあるという。ただしワールドカップ開催期間は避け、メンテナンスを行う場合も、事前に告知を行うとしている。

ツイッターはすでに、障害の原因をタイムラインのキャッシングの強化を目的としたメンテナンスに失敗したためと発表している。同社は今回の障害について「ワールドカップ開催中のトラフィックの増加は予想していたものの、期間中にメンテナンスを行った場合に起こりうる障害については予測していなかった」と述べ、「サイトの安定性や停止期間に関して、昨年の10月以来、最悪の出来事だった」とコメントした。
>

1> 네이버 일본어사전 http://jpdic.naver.com/ 에서는
<
Twitter에 무엇이 일어났어?――트잇타가 액세스 장해의 원인을 설명
6월 16일 22시 0 분배신 RBB TODAY
미 Twitter(트잇타)는, 15일에 발생한 사이트로의 액세스 장해 관련하고, 향후 2주간의 사이에 단기간의 점검을 실시할 예정이다고 발표했다.점검 안은 사이트가 정지할 가능성도 있다고 한다.다만 월드컵 개최 기간은 피하고 점검을 실시하는 경우도, 사전에 고지를 실시한다고 하고 있다.

트잇타는 벌써, 장해의 원인을 타임 라인의 캐싱의 강화를 목적으로 한 점검에 실패했기 때문에라고 발표하고 있다.동사는 이번 장해에 대해 「월드컵 개최중의 트래픽의 증가는 예상하고 있었지만, 기간중에 점검을 실시했을 경우에 일어날 수 있는 장해에 대해서는 예측하지 않았다」라고 말해 「사이트의 안정성이나 정지 기간에 관해서, 작년의 10월 이래, 최악의 사건이었다」라고 코멘트했다.
>

몇몇 조사 빼 놓고는 양호한 편이군요~
ツイッター 트위터를 트잇타로 카타가나 발음 그대로 트잇타로 번역했군요 새로나온 고유명사라 어쩔 수 없겠죠
配信 はいしん 하이신 배신을 그대로 배신이라는 한자 발음대로 표기하니 많이 어색하네여~ ㅎㅎ 배신자는 아닌데 송고 또는 전송이라는 표현이 좋았을텐데~

단 同社 どうしゃ 도우샤  를 그냥 동사로 표기 한것이 아쉽네여 마땅히 다른 표현이 안 떠오르기도 하는군요 같은 회사? 귀사? 트위터사? 등등 ㅎㅎ

2> 인포시크 Infoseek  http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=ko 에서는
<
Twitter에 무엇이 일어났어?——트잇타가 액세스 장해의 원인을 설명
6월 16일 22시 0 분배신RBB TODAY
미 Twitter(트잇타)는, 15일에 발생한 사이트로의 액세스 장해 관련하고, 향후 2주간의 사이에 단기간의 멘테넌스를 실시할 예정이다고 발표했다.멘테넌스중은 사이트가 정지할 가능성도 있다고 한다.다만 월드컵 개최 기간은 피하고 멘테넌스를 실시하는 경우도, 사전에 고지를 실시한다고 하고 있다.

트잇타는 벌써, 장해의 원인을 타임 라인의 캐싱의 강화를 목적으로 한 멘테넌스에 실패했기 때문에라고 발표하고 있다.동사는 이번 장해에 대해「월드컵 개최중의 트래픽의 증가는 예상하고 있었지만, 기간중에 멘테넌스를 실시했을 경우에 일어날 수 있는 장해에 대해서는 예측하지 않았다」라고 말해「사이트의 안정성이나 정지 기간에 관해서, 작년의 10월 이래, 최악의 사건(이었)였다」라고 코멘트했다.
>

인포시크의 번역은 네이버와 비슷하지만
여기도 ツイッター 트위터를 트잇타로 카타가나 발음 그대로 트잇타로 번역했군요
물론 配信 はいしん 하이신 배신 도  그대로 배신이라는 한자 발음대로 했군요~
또 メンテナンス  maintenance 유지 보수의 뜻을 가진 단어를 카타가나 발음 그대로 멘터넌스라고 옮겼군요~ 네이버에서 점검이라고 번역한것과 비교되네여
여기도 同社 どうしゃ 도우샤  를 그냥 동사로 표기 한것이 아쉽네여

3> 익사이트 번역 excite 翻訳 http://www.excite.co.jp/world/korean  은

<
Twitter에 무엇이 일어났니? ―― 트위터가 액세스 장해의 원인을 설명 6월16일22시0분 전송 RBB TODAY
미Twitter(트위터)은, 15일에 발생한 사이트에의 액세스 장해에 관련되어서, 이후 2주일의 사이에 단기간의 유지 관리(maintenance)를 할 예정이다라고 발표했다. 유지 관리(maintenance)중은 사이트가 정지할 가능성도 있다고 한다. 단 월드컵 개최 기간은 피하고, 유지 관리(maintenance)를 할 경우도, 사전에 통지를 한다고 하고 있다.

트위터는 이미, 장해의 원인을 타임 라인의 캐싱의 강화를 목적으로 한 유지 관리(maintenance)에 실패했기 때문이라고 발표하고 있다. 동사는 이번의 장해에 대해서 「월드컵 개최중의 traffic의 증가는 예상하고 있었지만, 기간 동안에 유지 관리(maintenance)를 했을 경우에 일어날 수 있는 장해에 대해서는 예측하지 않고 있었다」라고 말하고, 「사이트의 안정성이나 정지 기간에 관해서, 작년의 10월이래, 최악인 사건이었다」라고 코멘트 했다.
>

ツイッター 를 트위터로 정확하게 번역해 주었군요
配信 はいしん 하이신 또한 전송이라고 정확하게 해 주고요 ^^
メンテナンス 를 유지 관리(maintenance) 라고 표기한 부분이 눈에 띄는군요
하지만 今後 를 이후라고 한 부분이 아쉽네여~ 다른 번역기에서는 향후라고 되어 있었지요
トラフィック 을 트래픽이 아닌 traffic 영어로 번역한 것도 눈에 띄네요 한글로 표기하고 괄호로 처리했음 더욱 좋았을텐데요
여기도 同社 どうしゃ 도우샤  를 그냥 동사로 표기 한것이 아쉽네여


4> 구글 google 번역 http://translate.google.co.kr/ 은 어떻게 번역하나 보죠

<
Twitter에 무엇이 일어났는가? - 트위터가 사용 장애의 원인을 설명
6 월 16 일 22시 0 분 배신 RBB TODAY
미국 Twitter (트위터)는 15 일 발생한 사이트에 접속 장애와 관련하여 앞으로 2 주 동안 단기 유지 보수를 실시할 예정이라고 발표했다. 준비 중 사이트가 멈출 가능성도 있다고한다. 그러나 월드컵 기간은 피하고 유지 보수를 할 경우에도 사전에 공지하면하고있다.

트위터는 이미 실패의 원인을 타임 라인의 캐싱 증진을 목적으로 한 유지 관리에 실패하여 발표하고있다. 이 회사는 이번 장애에 대해 "월드컵 개최중인 트래픽의 증가는 예상하고 있었지만 그 기간 동안 유지 관리를 수행할 때 발생할 수있는 장애에 대해서는 예측하고 있었다"며 "사이트의 안정성 또는 정지 기간에 대해 지난해 10 월 이후 최악의 사건이었다 "고 논평했다.
>
ツイッター 를 트위터로 정확하게 번역해 주었군요
配信 はいしん 하이신 배신을 그대로 배신이라는 한자 발음대로 번역했고요
メンテナンス 를 유지 보수 / 또는 유지 관리 라고 표기한 부분이 눈에 띄는군요
한 단어를 그대로 사용하는 것이 아닌 문맥에 맞게 바꿔주는것 같네여

하지만 今後 를 이후라고 한 부분이 아쉽네여~ 다른 번역기에서는 향후라고 되어 있었지요
トラフィック 을 트래픽이 아닌 traffic 영어로 번역한 것도 눈에 띄네요 한글로 표기하고 괄호로 처리했음 더욱 좋았을텐데요

事前に告知を行うとしている。 를 사전에 공지하면하고있다. 라고 번역한 것은 한국어로도 해석이 어색하군요

障害 しょうがい 쇼우가이 장해를 실패로 해석했군요 이정도면 오역의 가능성이 높은데

同社 どうしゃ 도우샤  를 이 회사는 이라고 번역을 했군요~ 멋지군요 ㅎㅎ

그런데 아주 큰 번역 오류가 보이네여
期間中にメンテナンスを行った場合に起こりうる障害については予測していなかった」
그 기간 동안 유지 관리를 수행할 때 발생할 수있는 장애에 대해서는 예측하고 있었다
기간 중 유지관리를 수행할 때 발생할 수 있는 장해에 대해서는 예측하지 않았었다

즉 예측하지 않았다를 예측했다니 ㅠㅠ 전혀 다른 뜻이 되는군요

sin02[1]
sin02[1] by TwoCake 저작자 표시비영리동일조건 변경허락


일본어 한국어 번역 홈페이지의 기능에 대해 잠시 둘러봤습니다
아직 완변한 번역사이트는 없지요 ^^
시간이 된다면 2~3곳의 사이트에서 같은 내용을 번역 시킨후에 그 내용을 꼭 확인해 보는것이 좋은 것 같네여~ 그래야 정확한 표현을 알 수 있으니까요

다행이<?> 번역기마다 번역해주는 내용이 조금씩 다르니까요~
 
 
Posted by aiyuri@hanmail.net 가심비 전 윤사장 !

댓글을 달아 주세요

  1. 로즈미즈 2010.06.17 16:36  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    요즘 일본어 공부 중이라서 무료 사이트 검색 중이었는뎅

    좋은정보 감사 합니다.

  2. 백양 2010.06.30 19:48 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    제가 테스트해봤는데요. 아직 한계가 많은 듯..
    관용구나 돌려서 애기한 경우에는 뜻이 산으로 가더라구요. ㅋㅋ
    그냥 100%믿지마시고 한 60-70%만 믿으셨음좋겠어요 ^-^